Jak se stát překladatelem

Uvažujete o tom, že se stanete profesionálním překladatelem?

V tomto příspěvku jsme pro vás dali dohromady několik tipů, jak začít vaši kariéru v překladatelském průmyslu.

Pokud už jste překladatel nebo tlumočník na volné noze s referencemi a sháníte další klienty, mohl by vás zajímat náš příspěvek na toto téma: překladatelská práce.

Začneme tím zřejmým. Abyste se mohli stát úspěšným překladatelem, musíte plynule mluvit jak jazykem, ze kterého překládáte (zdrojový jazyk), tak tím, do kterého překládáte (cílový jazyk). Znalost cizího jazyka však nestačí k tomu stát se odborníkem. Vyžaduje to hodně praxe; navrhujeme strávit denně několik hodin pilováním vašich dovedností.

Je také nutné mít dobrou slovní zásobu ve vašich zvolených jazycích. V dnešním světě se dá vše zkontrolovat v online slovnících, ale je důležité umět při překladu používat rozmanitá slova a synonyma. Kromě toho musíte poznat, v jakých oblastech jste schopni udělat kvalitní překlady; ve většině případů se literární překladatel nehodí na odborný překlad a naopak.

Jak se stát překladatelem

I když nemusíte být počítačovým géniem, schopnost ovládat různé programy často znamená větší efektivitu a vyšší zaměstnatelnost. Jako překladatel budete pracovat s počítačem každý den, zejména s balíkem Microsoft Office (nebo obdobným softwarem) a CAT nástroji. Dává smysl stát se odborníkem na vámi zvolený software. Více o tomto tématu si můžete přečíst zde: nástroje pro překlad.

Je-li vaším cílem pracovat na volné noze, budete muset také rozvíjet dovednosti, které pomáhají k úspěchu mnoha živnostníkům. Dobré znalosti obchodních a marketingových metod společně s rozvíjením profesních vlastností jako jsou organizace, dochvilnost a výdrž, vám pomohou vybudovat úspěšnou kariéru.

Obecně platí, že nepotřebujete certifikaci k tomu, abyste byli vynikajícím překladatelem nebo tlumočníkem, ale možná ji budete chtít získat podle toho, jaký si zvolíte obor a profesní dráhu. Většina lingvistů má titul, ale poslední trendy ukazují, že čím dál více překladatelů má vzdělání na magisterské úrovni. Největší výhodou studia překladu je fakt, že většina oborů je velmi praktická a naučí vás dovednostem, které budete potřebovat, až si najdete práci.

Kromě toho abyste na tak konkurenčním trhu vynikli, počítá se každý detail. Můžete být přehlédnuti, pokud má většina uchazečů formální překladatelské vzdělání, které vám chybí.

Ačkoli je vzdělání důležité, ještě cennější je - ano, uhádli jste - praxe. Zkuste k vašemu studiu přidat stáže nebo dobrovolnickou práci, abyste si mohli budovat portfolio a vylepšit životopis.

Dobrovolnickou překladatelskou práci můžete najít, když se zaregistrujete na najdi překladatele.